همکاری «متا» و «یونسکو» برای بهبود ترجمه هوش مصنوعی
شرکت «متا» و سازمان یونسکو برای بهبود قابلیت ترجمه هوش مصنوعی با یکدیگر همکاری میکنند. آنها در حال کار برای ادغام سخنرانیها و متون در مدلهای گفتار و ترجمه هوش مصنوعی هستند.
به گزارش چابک آنلاین به نقل از ایسنا، شرکت متا با سازمان یونسکو در طرح جدیدی برای بهبود ترجمه و تشخیص گفتار هوش مصنوعی همکاری کرده است.
متا به عنوان بخشی از برنامه همکاری فناورانه توسعه زبان خود، به دنبال همکارانی است که مایل به اهدای حداقل ۱۰ ساعت سخنرانی با رونویسی، متون نوشتاری بزرگ (بیش از ۲۰۰ جمله) و مجموعهای از جملات ترجمه شده باشند.
این شرکت در یک پست وبلاگی نوشت: هدف، تمرکز بر زبانهای کمتر توجه شده در حمایت از کار یونسکو است.
متا میگوید: تلاشهای ما بهویژه بر روی زبانهایی متمرکز است که از خدمات یونسکو به عنوان بخشی ازتلاشهای بینالمللی زبانهای بومی حمایت میکنند.
شرکت متا به عنوان بخشی از این برنامه، یک معیار ترجمه منبعباز به نام بوکت(BOUQuET) را منتشر میکند که یک آزمایش استاندارد برای ارزیابی عملکرد مدل های هوش مصنوعی است که ترجمه انجام میدهند. این معیار از جملاتی تشکیل شده است که با دقت توسط متخصصان زبانشناسی ساخته شده است و در یک سایت اختصاصی عرضه میشود.
شرکت متا علاقه شدیدی به ترجمه هوش مصنوعی، هم به صورت متنی و هم به صورت گفتاری دارد. این حرکتی منطقی برای شرکتی است که کاربران را در سراسر جهان به هم متصل میکند.
متا سال گذشته ابزاری را به نمایش گذاشت که از هوش مصنوعی برای دوبله خودکار ریلهای اینستاگرام به زبانهای دیگر استفاده میکند و با حرکت لبهای افراد نیز کاملا همگام میشود.
این شرکت به تدریج دستیار هوش مصنوعی خود را در سراسر جهان گسترش داده است و اکنون در ۴۳ کشور و بیش از ۱۲ زبان در دسترس است.